声明:《刘博讲西语》为宁子西语网原创专栏, 所有文章未经许可,禁止转载!
对本期专栏的内容有话想说吗?快到论坛来大家一起学习讨论吧!
三、 翻译(请把你翻译的佳作贴至论坛,大家讨论,下周公布参考译法)
西方认为中国和苏联是休戚相关的(dos caras de la misma moneda),是这样吗?
不是这样,中俄关系自一开始就历经坎坷(atormentado),在第一个阶段(fase),即中国政权确立(toma de poder)开始的头几年,直到斯大林(Stalin)的去世,中俄还有相当的合作。我所说的“相当的”(razonable)是因为,这之后事情就变味(matizar)了。苏联开始给我们提供帮助(这里注意感情色彩,是真的“提供”,还是命令?西语里ofrecer具有无偿提供的大公无私的感情),特别是提供给我们了一种现代化(industrialización)的模式。我们接受(aceptar)了,这还好,我们选择(escoger)了。但是毛主席三番两次地坚持“我要一种由中国特色的(específicamente
chino)模式”。这种坚持(insistencia)最后就激怒了斯大林,他最后批评这件事,认为这是陈腐的(trasnochado)国民主义。
对本期专栏的内容有话想说吗?快到论坛来大家一起学习讨论吧!
|